Thơ Tiếng Trung Về Tình Yêu ❤️️ Thơ Trung Quốc Ngắn Hay ✅ SCR.VN Sưu Tầm 38+ Bài Thơ Về Tình Bạn, Cuộc Sống Có Lời Dịch Hay Nhất.
Thơ Tiếng Trung Về Tình Yêu
SCR.VN chia sẻ những chùm thơ tiếng trung về tình yêu hay nhất.
Thơ Tiếng Trung Về Tình Yêu | Phiên âm | Dịch thơ |
断章 你站在桥上看风景, 看风景人在楼上看你。 明月装饰了你的窗子, 你装饰了别人的梦。 | duànzhāng nǐ zhàn zài qiáo shàng kàn fēngjǐng, kàn fēngjǐng rén zài lóu shàng kàn nǐ. míngyuè zhuāngshìle nǐ de chuāngzi, nǐ zhuāngshìle biérén de mèng. | Bài thơ nhỏ Em đứng trên cầu ngắm cảnh Người ngắm cảnh trên cầu lại ngắm em Ánh trăng điểm tô cửa sổ phòng em Giấc mộng ai kia lại được em tô điểm |
卜算子 我住长江头, 君住长江尾。 日日思君不见君, 共饮长江水。 此水几时休? 此恨何时已? 只愿君心似我心, 定不负相思意。 | bosuànzi wǒ zhù chángjiāng tóu, jūn zhù chángjiāng wěi. rì rì sī jūn bùjiàn jūn, gòng yǐn chángjiāng shuǐ. cǐ shuǐ jǐshí xiū? cǐ hèn héshí yǐ? zhǐ yuàn jūn xīn sì wǒ xīn, dìng bù fù xiāngsī yì. | Bốc toán tử Nhà thiếp ở đầu sông, Nhà chàng ở phía cuối. Dòng nước Trường Giang cùng uống chung, Vắng chàng mong sớm tối. Nước nọ mấy khi ngừng, Hận này bao thuở vợi. Những mong ý thiếp giống lòng chàng, Mối tình quyết không thay đổi. |
👉 Khám phá ngay ❤️️Những Câu Thơ Thả Thính Trung Quốc ❤️️ Độc
Thơ Tình Tiếng Trung
Chùm thơ tình bằng tiếng trung hay nhất.
白头吟
皑如山上雪,
皎若云间月。
闻君有两意,
故来相决绝。
今日斗酒会,
明旦沟水头。
躞蹀御沟上,
沟水东西流。
Phiên âm:
Báitóu yín
ái rúshān shàng xuě,
jiǎo ruò yún jiān yuè.
wén jūn yǒu liǎng yì,
gù lái xiāng juéjué.
jīnrì dǒujiǔ huì,
míng dàn gōu shuǐtóu.
xiè dié yù gōu shàng,
gōu shuǐ dōngxī liú.
Dịch thơ:
Khúc ngâm đầu bạc
Trắng như tuyết trên núi,
Sáng tựa trăng giữa mây.
Nghe lòng chàng hai ý,
Thiếp đành đoạn tình này.
Hôm nay chén sum họp,
Đầu sông tiễn sớm mai.
Lững thững theo dòng nước,
Nước mãi chảy đông tây.
Bật mí bạn 🌼 Tên Các Tỉnh Việt Nam Bằng Tiếng Trung 🌼 63 Tỉnh Thành
Thơ Tiếng Trung Hay
Những bài thơ bằng tiếng trung hay, ý nghĩa.
Thơ Tiếng Trung Hay | Phiên âm | Dịch thơ |
作者:戴叔伦 – 唐。 高楼重重闭明月, 肠断仙郎隔年别。 紫萧横笛寂无声, 独向瑶窗坐愁绝。 鱼沉雁杳天涯路, 始信人间别离苦。 恨满牙床翡翠衾, 怨折金钗凤凰股。 井深辘轳嗟绠短, 衣带相思日应缓。 将刀斫水水复连, 挥刃割情情不断。 落红乱逐东流水, 一点芳心为君死。 妾身愿作巫山云, 飞入仙郎梦魂里。 | zuòzhě: Dài shū lún – táng. Gāo lóu chóng chóng bì míng yuè, cháng duàn xiān láng gé nián bié. Zǐ xiāo héng dí jì wú shēng, dú xiàng yáo chuāng zuò chóu jué. Yú chén yàn yǎo tiān yá lù, shǐ xìn rén jiān bié lí kǔ. Hèn mǎn yá chuáng fěi cuì qīn, yuàn zhé jīn chāi fèng huáng gǔ. Jǐng shēn lù lú jiē gěng duǎn, yī dài xiāng sī rì yīng huǎn. Jiāng dāo zhuó shuǐ shuǐ fù lián, huī rèn gē qíng qíng bù duàn. Luò hóng luàn zhú dōng liú shuǐ, yī diǎn fāng xīn wèi jūn sǐ. Qiè shēn yuàn zuò wū shān yún, fēi rù xiān láng mèng hún lǐ. | Tương Tư Khúc Mảnh trăng thanh lầu cao che khuất Lòng đau vì xa cách nhiều năm Tiếng tiêu điệu sáo lặng im Một mình buồn bã ngóng nhìn phương xa Bên chân trời chim bay cá lặn Mòn mõi vì âm tín không về Chiếu chăn hờn oán não nề Kim thoa bẻ gãy lời thề còn đâu Giếng nước sâu mà giây thì ngắn Xiêm y buồn người chẳng điểm trang Dùng dao chém nước nước liền Kéo kia cắt đứt mối tình được không? Theo dòng nước loạn hồng trôi mãi Tấm tình em một phiến vì chàng Xin làm mây núi Vu Sơn Nhập sâu vào cõi mộng hồn người thương. |
Trọn bộ 😘Tên Facebook Tiếng Trung 😘 Hay
Thơ Tiếng Trung Ngắn
SCR.VN tổng hợp những câu thơ bằng tiếng trung ngắn hay.
Thơ Tiếng Trung Ngắn | Phiên âm | Dịch thơ |
作者: 曹雪芹 – 清 滴不尽相思血泪抛红豆 开不完春柳春花满画楼 睡不稳纱窗风雨黄昏后 忘不了新愁与旧愁 咽不下玉粒金波噎满喉 瞧不尽镜里花容瘦 展不开的眉头挨不明的更漏 呀! …… 恰便似遮不住的青山隐隐 流不断的绿水悠悠 | zuò zhě: Cáo xuě qín – qīng dī bù jìn xiāng sī xuè lèi pāo hóng dòu kāi bù wán chūn liǔ chūn huā mǎn huà lóu shuì bù wěn shā chuāng fēng yǔ huáng hūn hòu wàng bù liǎo xīn chóu yǔ jiù chóu yàn bù xià yù lì jīn bō yē mǎn hóu qiáo bù jìn jìng lǐ huā róng shòu zhǎn bù kāi de méi tóu āi bù míng de gèng lòu Ya…… qià biàn shì zhē bù zhù de qīng shān yǐn yǐn liú bù duàn de lǜ shuǐ yōu yōu | Còn chảy mãi lệ tương tư thẫm đỏ Hoa, liễu buồn thôi nở chốn lầu son, Không yên giấc, mưa gió ngoài song cửa sầu với sầu, tìm đến cuối hoàng hôn Nuốt chẳng trôi, những lời vàng tiếng ngọc Gương sáng soi khuôn mặt đã hao gầy Mày chau lại, mong canh thâu chóng hết Chao ôi ! Non xanh thấp thoáng không ngăn được Nước biếc mênh mông trôi chẳng dừng. |
Không thể bỏ lỡ 1001 Lời 😍Chúc Ngủ Ngon Tiếng Trung😍 Hay
Thơ Tiếng Trung Quốc
1001 bài thơ bằng tiếng Trung Quốc Hay.
Thơ Tiếng Trung Quốc | Phiên âm | Dịch thơ |
玉楼春-春恨 绿杨芳草长亭路, 年少抛人容易去。 楼头残梦五更钟, 花底离愁三月雨。 无情不似多情苦, 一寸还成千万缕。 天涯地角有穷时, 只有相思无尽处。 | Yùlóu chūn-chūn hèn lǜ yáng fāng cǎo chángtíng lù, niánshào pāo rén róngyì qù. lóu tóu cán mèng wǔ gēng zhōng, huā dǐ líchóu sān yuè yǔ. wúqíng bù shì duōqíng kǔ, yīcùn hái chéng qiān wàn lǚ. tiānyá de jiǎo yǒu qióng shí, zhǐyǒu xiāngsī wújìn chù. | Liễu xanh cỏ ngát hương ngoài lộ Tuổi trẻ ra đi đâu có khó Trên lầu trằn trọc suốt năm canh Ly biệt tháng ba hoa ướt rũ Vô tình nào khổ tựa đa tình Một tấc tơ lòng muôn vạn mớ Chân trời mặt đất còn chia ngăn Chỉ có nhớ nhau không hạn chỗ |
观田家 微雨众卉新, 一雷惊蛰始。 田家几日闲? 耕种从此始。 丁壮俱在野, 场圃亦就理。 归来景常晏, 饮犊西涧水。 饥劬不自苦, 膏泽且为喜。 仓廪无宿储, 徭役犹未已。 方惭不耕者, 禄食出闾里。 | guān tiánjiā wēi yǔ zhòng huì xīn, yī léi jīngzhé shǐ. tiánjiā jǐ rì xián? gēngzhòng cóngcǐ shǐ. dīng zhuàng jù zàiyě, chǎng pǔ yì jiù lǐ. guīlái jǐng cháng yàn, yǐn dú xī jiàn shuǐ. jī qú bù zì kǔ, gāo zé qiě wèi xǐ. cānglǐn wú sù chǔ, yáoyì yóu wèi yǐ. fāng cán bù gēng zhě, lù shí chū lǘlǐ. | Quan sát nhà nông Vừa mưa nhỏ cỏ mọc mầm ngay, Sấm chớp bắt đầu kinh trập đây. Ngày rỗi nhà nông đâu được mấy, Đúng thời cày cấy giống liền tay. Tráng trai khoẻ mạnh ra đồng cả, Vườn ruộng chăm lo cứ miệt mài. Thường trở về nhà khi nắng tắt, Nghé bê uống nước suối bờ tây. Nhọc nhằn đói khát nào đâu quản, Mưa ướt, đất nhuần cảm thấy vui. Trong vựa đụn không còn thóc lúa, Thuế tô chẳng đủ, khó khăn hoài. Thẹn mình không mó việc điền tang, Bổng lộc, miếng cơm nợ xóm làng! |
➡️ Chia sẻ trọn bộ 💚Thơ Tiếng Nhật 💚Hay Nhất
Thơ Hay Tiếng Trung
SCR.VN gợi ý bạn những bài thơ hay bằng tiếng trung không thể bỏ lỡ.
Thơ Hay Tiếng Trung | Phiên âm | Dịch thơ |
春中田园作 屋上春鸠鸣, 村边杏花白。 持斧伐远扬, 荷锄觇泉脉。 归燕识故巢, 旧人看新历。 临觞忽不御, 惆怅远行客。 | chūn zhōng tiányuán zuò wūshàng chūn jiū míng, cūn biān xìng huā bái. chí fǔ fá yuǎnyáng, hè chú chān quán mài. guī yàn shì gù cháo, jiù rén kàn xīn lì. lín shāng hū bù yù, chóuchàng yuǎn xíng kè. | Giữa xuân ở ruộng vườn Xuân cưu kêu mái nhà Hạnh trắng vườn đơm hoa Rìu chặt cành xa vướng Cuốc khai mạch suối ra Én về hay tổ cũ Lịch mới người xem qua Rót rượu mà chưa uống Nghĩ thương người chốn xa |
秋风词 秋风清, 秋月明。 落叶聚还散, 寒鸦栖复惊。 相思相见知何日, 此时此夜难为情 | Qiūfēng cí qiūfēng qīng, qiūyuè míng. luòyè jù hái sàn, hán yā qī fù jīng. xiāngsī xiāng jiàn zhī hé rì, cǐ shí cǐ yè nánwéiqíng | Gió thu lành Trăng thu thanh Lá rơi tụ lại tán Quạ lạnh chợt rùng mình Thương nhớ, biết bao giờ mới gặp ? Lúc này đêm ấy ngẩn ngơ tình… |
👉 Tiết lộ bạn Chùm 😔Thơ Tết Buồn😔 Cô Đơn Hay
Thơ Bằng Tiếng Trung
Thơ Bằng Tiếng Trung có lời dịch hay được SCR.VN sưu tầm và chia sẻ đến bạn bên dưới.
Thơ Bằng Tiếng Trung | Phiên âm | Dịch thơ |
山中寡妇 夫因兵死守蓬茅, 麻苎衣衫鬓发焦。 桑柘废来犹纳税, 田园荒后尚征苗。 时挑野菜和根煮, 旋斫生柴带叶烧。 任是深山更深处, 也应无计避征徭 | shānzhōng guǎfù fū yīn bīng sǐshǒu péng máo, má zhù yīshān bìnfà jiāo. sāng zhè fèi lái yóu nàshuì, tiányuán huāng hòu shàng zhēng miáo. shí tiāo yěcài hé gēn zhǔ, xuán zhuó shēng chái dài yè shāo. rèn shì shēnshān gēngshēn chù, yě yīng wú jì bì zhēng yáo. | Người đàn bà góa ở trong núi Chết chồng, bà giữ túp tranh khô Quần áo đay gai, mái tóc thô Dâu cửi bỏ không còn nạp thuế Ruộng vườn để phế vẫn đòi tô Rau đồng lẫn rễ cho qua bữa Củi lá tươi nguyên cũng đốt lò Dù ở rừng sâu nơi quạnh vắng Phu phen thuế má cũng theo về |
Tặng bạn trọn bộ 😘Thơ Lục Bát Về Tình Bạn 😘 Hay
Thơ Tiếng Trung Về Thầy Cô
Top những bài thơ bằng tiếng trung về thầy cô ngắn hay.
Thơ Tiếng Trung Về Thầy Cô | Phiên âm | Dịch thơ |
高山在欢呼,流水在歌唱, 太阳在欢笑,小草在舞蹈, 赞美您,为人师表,劳苦功高! | Gaoshan zài huanhu, liushu zài gechàng, tàiyáng dài huānxiào, xàocáo zài zànměi nin wèi ren shibišo, láokugonggao | Núi cao đang hoan hô, nước chảy đang ca hát Ánh nắng đang vui cười, cỏ non đang nhảy múa Khắc ghi công ơn dạy dỗ Thầy cô luôn là tấm gương sáng cho chúng em noi theo |
SCR.VN gợi ý bạn 😄Thơ Lục Bát Chế Về Thầy Cô😄 Hài
Thơ Tiếng Trung Về Cuộc Sống
SCR.VN tổng hợp những câu thơ tiếng trung về cuộc sống hay.
Thơ Tiếng Trung Về Cuộc Sống | Phiên âm | Dịch thơ |
山居秋瞑 空山新雨后, 天气晚来秋。 明月松间照, 清泉石上流。 竹喧归浣女, 莲动下渔舟。 随意春芳歇, 王孙自可留。 | shānjū qiū míng kōngshān xīn yǔhòu, tiānqì wǎn lái qiū. míngyuè sōng jiān zhào, qīngquán shí shàngliú. zhú xuān guī huàn nǚ, lián dòng xià yúzhōu. suíyì chūnfāng xiē, wángsūn zì kě liú. | Núi vắng cơn mưa tan Chiều thu bóng khuất tàn Lá tùng trăng sáng rọi Ghềnh đá suối xanh tràn. Trúc vang hò thiếu nữ Sen động tiếng thuyền nan Tùy ý hương xuân tận Vương tôn vẫn bàn hoàn. |
野老歌 老农家贫在山住,耕种山田三四亩。 苗疏税多不得食,输入官仓化为土。 岁暮锄犁傍空室,呼儿登山收橡实。 西江贾客珠百斛,船中养犬长食肉。 | Yě lǎo gē lǎo nóngjiā pín zài shān zhù, gēngzhòng shāntián sānsì mǔ miáo shū shuì duō bùdé shí, shūrù guān cāng huà wéi tǔ suìmù chú lí bàng kōng shì, hū er dēngshān shōu xiàng shí xījiāng jiǎ kè zhū bǎi hú, chuán zhōng yǎng quǎn zhǎng shíròu | Bài ca về lão nông dân Ông lão nghèo nhà trong vùng núi Cầy cấy ba bốn mẫu đất hoang Thuế nhiều không lúa để ăn Gom về để mục kho quan dư thừa Đến cuối năm cày bừa dựa vách Hạt dẻ rừng tìm cách thay cơm Nhà buôn châu báu cả trăm Trên thuyến chó có thịt ăn hàng ngày. |
👉Tặng bạn 1001 ☀️STT Cuộc Sống An Nhiên ☀️
Thơ Tiếng Trung Về Tình Bạn
Tuyển tập những bài thơ bằng tiếng trung về tình bạn ý nghĩa.
👉 Những câu nói về tình bạn bằng tiếng Trung hay nhất.
友谊是一根金线,把全世界的心连在一起。
/Yǒuyì shì yī gēn jīn xiàn, bǎ quán shìjiè de xīn lián zài yīqǐ/
Tình bạn là một sợi chỉ vàng nối liền những trái tim trên toàn thế giới cùng nhau.
一个没有朋友的人就像没有根的树,禁不起风吹雨打
/yī gè méi yǒu péng yǒu de rén jiù xiàng méi yǒu gēn de shù jīn bù qǐ fēng chuī yǔ dǎ/
Một người mà không có bạn bè , giống như cây mà không có rễ, không chống nổi mưa gió
真正的朋友从不追究你的过错,也从不妒忌你的成功。
/Zhēnzhèng de péngyǒu cóng bù zhuījiù nǐ de guòcuò, yě cóng bù dùjì nǐ de chénggōng/
Một người bạn thực sự sẽ không để bụng những lỗi lầm của bạn, cũng không đố kị với thành công của bạn.
真诚的友谊好像健康,失去时才知道它的可贵。
/zhēn chéng de yǒu yì hǎo xiàng jiàn kāng shī qù shí cái zhī dào tā de kě guì/
Tình bạn chân thành giống như sức khỏe vậy, mất đi rồi mới biết nó đáng quý.
如果你想估算一下你的价值,数一数你的朋友吧。
/Rúguǒ nǐ xiǎng gūsuàn yīxià nǐ de jiàzhí, shǔ yī shǔ nǐ de péngyǒu ba/
Nếu như bạn muốn tính toán giá trị của bản thân, hãy đếm số lượng bạn bè của bạn.
Tiết lộ bạn trọn bộ 😘 Thơ Tình Bạn 2 Câu Hay😘