22+ Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản ❤️️ Chùm Thơ Ngắn Bằng Tiếng Anh Hay ✅ Những Câu Thơ Ngắn Có Lời Dịch Về Tình Yêu, Tình Bạn Ý Nghĩa.
Thơ Tiếng Anh Hay Về Tình Yêu
SCR.VN tổng hợp những bài thơ bằng tiếng anh đơn giản nhưng cực hay về tình yêu.
STT | Thơ Tiếng Anh Hay Về Tình Yêu | Tạm dịch |
1 | My Love Is Like To Ice (Edmund Spenser) My love is like to ice, and I to fire: How comes it then that this her cold so great Is not dissolved through my so hot desire, But harder grows the more I her entreat? Or how comes it that my exceeding heat Is not allayed by her heart-frozen cold, But that I burn much more in boiling sweat, And feel my flames augmented manifold? What more miraculous thing may be told, That fire, which all things melts, should harden ice, And ice, which is congeal’s with senseless cold, Should kindle fire by wonderful device? Such is the power of love in gentle mind, That it can alter all the course of kind. | Mãnh lực tình yêu Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá. Nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao. Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao, Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn? Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng. Khi tim nàng không hề giảm giá băng. Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn. Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể? Có điều gì lạ lùng hơn như thế. Lửa nung tan lại làm cứng giá băng. Khối băng hàn vô cảm tụ chia ngăn. Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị? Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí. Nó có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều. |
2 | My love for you is like the raging sea, So powerful and deep it will forever be. Through storm, wind, and heavy rain It will withstand every pain. | Tình yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành, Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như vậy. Qua bão, gió và mưa lớn, Nó sẽ chịu được mọi nỗi đau. Trái tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt ngào. Tôi yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập! |
3 | If Thou’lt Be Mine Sưu tầm If thou’lt be mine, the treasures of air, Of earth, and sea, shall lie at thy feet; Whatever in Fancy’s eye looks fair, Or in Hope’s sweet music sounds most sweet, Shall be ours — if thou wilt be mine, love! Bright flowers shall bloom wherever we rove, A voice divine shall talk in each stream; The stars shall look like world of love, And this earth be all one beautiful dream In our eyes — if thou wilt be mine, love! And thoughts, whose source is hidden and high, Like streams that come from heaven-ward hills, Shall keep our hearts, like meads, that lie To be bathed by those eternal rills, Ever green, if thou wilt be mine, love! All this and more the Spirit of Love Can breathe o’er them who feel his spells; That heaven, which forms his home above, He can make on earth, wherever he dwells, As thou’lt own, — if thou wilt be mine, love! | Nếu em là của anh. Hoàng Nguyên Chương dịch Nếu em là của anh – mọi kho báu của trời, Của trái đất, đại dương – sẽ đặt nằm dưới chân em đó; Cả mơ ước đẹp mắt nhìn rạng rỡ, Cả tiếng nhạc du dương niềm hy vọng ngọt ngào, Sẽ là của đôi ta – nếu em là người của anh yêu! Đường ta dạo sẽ sáng bừng hoa nở, Giọng thần tiên mang lời của suối reo; Sao lặng nhìn lấp lánh cõi tình yêu, Cả trái đất thành giấc mơ đẹp nhất, Nếu em là người yêu – cảnh mộng đầy trong mắt! Dẫu mạch nguồn suy tưởng khuất trên cao, Như suối đồi tự lưng trời đổ xuống, Sẽ giữ hồn ta như cỏ đồng mơn mởn, Được tắm nguồn vĩnh cửu suối mang theo, Bao giờ cũng xanh – nếu em là người của anh yêu. Mọi thứ có Đấng Tình Yêu tạo tác, Hơi thở dành nhận biết nỗi si mê; Cõi thiên đường hạnh phúc lối đi về, Ngôi nhà ấy người đã ban trái đất, Sẽ là của riêng em – Nếu em là người yêu thắm thiết. |
👉 Ngoài Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản, Tặng bạn trọn bộ ❤️️Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu ❤️️Hay

Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Cho Bé
SCR.VN chia sẻ những bài thơ tiếng anh đơn giản cho bé hay, ngắn.
Tên bài thơ | Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Cho Bé | Tạm dịch |
Little Miss Cô tiểu thư | Little Miss Muffet sat on a tuffet Eating a Big Mac and fries Along came a spider and sat down beside her ‘Yuck’, it said, ‘I prefer flies’. | Little Miss Muffet sat on a tuffet Eating a Big Mac and fries Along came a spider and sat down beside her ‘Yuck’, it said, ‘I prefer flies’. |
Littlle bird Chim nhỏ | Little bird, little bird Hop, hop, hop Little bird, little bird Stop, stop, stop Little bird, little bird Say good bye Little bird, little bird Fly, fly, fly | Chim nhỏ, chim nhỏ Nhảy, nhảy, nhảy Chim nhỏ, chim nhỏ Dừng dừng dừng Chim nhỏ, chim nhỏ Nói lời tạm biệt Chim nhỏ, chim nhỏ Bay, bay, bay |
Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Ngắn Hay
Tuyển tập Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Ngắn Hay được SCR.VN tổng hợp và chia sẻ đến bạn.
STT | Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Ngắn | Tạm dịch |
1 | I’d like to know If there’s a more effective Form of torture Than knowing everyday That you are whispering The same sweet nothings Into her ear as you did Mine…” | Em sẽ muốn biết Nếu còn nhiều những âm hưởng Từ sự tra tấn Hơn là mỗi ngày phải nhận ra Những lời thì thầm anh nói Những lời ngọt ngào anh nói với người Cũng là những lời anh từng trao em. |
2 | The falling leaves, drift by my windows. The Autumn leaves of red and gold. I see your lips, the Summer kisses, the sunburned hands I used to hold. Since you went away, the days grow long. And soon I hear Old Winter song. But I miss you most of all, my darling, when the Autumn leaves start to fall..” | Lá rơi nhè nhẹ bên khung cửa Thu đến mang sắc đỏ xen vàng Nụ hôn em đó vào một chiều hạ nắng Vòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưu Ngày em đi thời gian vẫn chảy dài Tiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhung Anh nhớ em nhiều, người yêu ơi có biết Hồn anh lịm giữa thu vàng rụng rơi. |
3 | A FATHER’S LOVE… Fathers seldom say “l love you” Though the feeling’s always there, But somehow those three little words Are the hardest ones to share. And fathers say “l love you“ In ways that words can’t match With tender bedtime stories Or a friendly game of catch! You can see the words “l love you” In a father’s boyish eyes When he runs home, all excited, With a poorly wrapped surprise. A father says “l love you” With his strong helping hands With a smile when you’re in trouble With the way he understands. He says “l love you” haltingly, With awkward tenderness He speaks his love unselfishly By giving all he can To make some secret dream come true, Or follow through a plan. A father’s seldom-spoken love Sounds clearly through the years Sometimes in peals of laughter, Sometimes through happy tears. Perhaps they have to speak their love In a fashion all their own. Because the love that fathers feel Is too big for words alone! | Tình yêu không lời của cha Cha thường ít nói: “Yêu con!” Mặc dù tình cảm sẵn luôn tràn đầy Vậy nên lời lẽ nhỏ này Làm sao thể nói được thay tiếng lòng. Tâm tình cha nói “Yêu con” Thường không biêu lộ ra luôn bằng lời Chỉ qua chuyện kể hàng đêm Hay qua những lúc ú tim trốn tìm Tình yêu kín đáo của cha Nằm trong ánh mắt nhăn nheo dịu dàng Trong dáng cha tất tả chạy về nhà Trong tay cầm một món quà tặng con. Tình yêu thầm lặng của cha Chẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấy Mỗi khi con run rẩy Có nụ cười hiền của cha tiếp sức “Yệu con!” cha chẳng nói ra Chỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khi Tịnh yêu cha thật tràn trề Không hê ích kỷ, khộng màng bản thân Cha cho con hết chăng ngại ngần Giúp con thực hiện ước thầm bấy lâu. Tình yêu của cha, thường lặng thinh Nhưng bao năm cha vẫn tận tình cho con Đôi khi là chuỗi cuời ròn Đôi khi là giọt lệ tuôn vui mừng. Cha không theo cách thông thường Vì tình Cha tỏ theo đường lôi riêng Công cha trời biển vô biên Lời nào nói hết biết ơn lòng này! |
👉 Ngoài Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn giản Ngắn Hay, gợi ý bạn khám phá thêm 😍Ca Dao Thả Thính Chế Bằng Thơ Hài