Thơ Tiếng Hàn Hay ❤️️ 46+ Bài Thơ Tình Yêu Tiếng Hàn ✅ SCR.VN Tổng Hợp Những Câu Thơ Ngắn Về Cuộc Sống Ý Nghĩa Có Lời Dịch.
Bài Thơ Bằng Tiếng Hàn Hay
Tuyển tập những bài thơ bằng tiếng hàn hay.
어룰 없이 지는 꽃은 가는 봄인데,
[o-rul op-si ji-nun kko-jjun ka-nun bo-min-te]
Xuân đang qua với hoa tàn,
hoc tieng han cung sgv어룰 없이 오는 비에 봄은 울어라.
[o-rul op-si o-nun bi-e bo-mun u-ro-ra]
Trong mưa rơi nhẹ, xuân oà tiếng than.
서럽다 이 나의 가슴속에는!
[so-rop-ta i na-e ka-sum-so-ke-nun]
Thật buồn, buồn tận tâm can!
보라, 높은 구름 나무의 푸릇한 가지.
[bo-ra, no-pun ku-rum na-mu-e pu-ru-san ka-ji]
Trông kìa, mây trắng, cây cành xanh xanh.
그러나 해 늦으니 어스름인가.
[ku-ro-na he nu-ju-ni o-su-su-min-ka]
Nhưng trời muộn, tối rồi chăng.
애달피 고운 비는 그어 오지만,
[e-tal-pi ko-un bi-nun ku-o o-ji-man]
Mưa buồn xé ruột trong lành vẫn rơi,
내 몸은 꽃자리에 주저앉아 우노라.
[ne mo-mun kkot-ja-ri-e ju-jo-an-ja u-no-ra]
Hoa buồn khóc với lòng tôi.
▶️ Ngoài Thơ Tiếng Hàn, Tặng bạn 🌼Những Câu Thả Thính Bằng Tiếng Hàn🌼 Hay
Bài Thơ Tình Yêu Bằng Tiếng Hàn
Bài Thơ Tình Yêu Bằng Tiếng Hàn ngọt ngào, lãng mạn.
눈이 부시게 푸르른 날은,
[nu-ni bu-si-ke pu-ru-run na-run]
Trong những ngày trời xanh ngăn ngắt,
그리운 사람을 그리워 하자.
[ku-ri-un sa-ra-mul ku-ri-wo ha-ja]
Hãy mong nhớ những người thương yêu.
저기 저기 저, 가을 꽃 자리,
[jo-ki jo-ki jo, ka-ul kkot ja-ri]
Khi những bông hoa mùa thu nở rộ, màu xanh cây cỏ lụi tàn,
초록이 지처 단풍 드는데.
[jjo-ro-ki ji-jjo ta-pung tu-nun-te]
Nhường chỗ cho sắc thu bát ngát.
눈이 나리면 어이 하리야?
[nu-ni na-ri-myon o-i ha-ri-ya]
Chúng ta sẽ làm gì nếu có tuyết?
봄이 또오면 어이 하리야?
[bo-mi tto-o-myon o-i ha-ri-ya]
Chúng ta sẽ làm gì nếu mùa xuân lại về?
내가 죽고서 네가 산다면!
[ne-ka juk-ko-so ni-ka san-ta-myon]
Nếu anh chết khi em còn sống!
네가 죽고서 내가 산다면?
[ni-ka ju-ko-so ne-ka san-ta-myon]
Nếu em chết khi anh còn sống?
눈이 부시게 푸르른 날은,
[nu-ni bu-si-ke pu-ru-run na-run]
Trong những ngày trời xanh ngăn ngắt,
그리운 사람을 그리워 하자.
[ku-ro-un sa-ra-mul ku-ri-wo ha-ja]
Hãy khao khát những người yêu thương.
Bên cạnh Bài Thơ Tình Yêu Bằng Tiếng Hàn, Tiết lộ bạn 1001 😍STT Thả Thính Bằng Tiếng Hàn 😍 Hay
Bài Thơ Tiếng Hàn Hay
SCR.VN chia sẻ những bài thơ tiếng hàn hay.
Bài Thơ Tiếng Hàn Hay | Phiên âm | Dịch thơ |
죽는 날까지 하늘을 우러러 한점 부끄럼이 없기를, 잎새에 이는 바람에도 나는 괴로워했다. 별을 노래하는 마음으로 모든 죽어가는 것을 사랑해야지 그리고 나한테 주어진 길을 걸어가야겠다. 오늘밤에도 별이 바람에 스치운다. | jugneun nalkkaji haneul-eul uleoleo hanjeom bukkeuleom-i eobsgileul, ipsaee ineun balam-edo naneun goelowohaessda. byeol-eul nolaehaneun ma-eum-eulo modeun jug-eoganeun geos-eul salanghaeyaji geuligo nahante jueojin gil-eul geol-eogayagessda. oneulbam-edo byeol-i balam-e seuchiunda. | Tôi muốn suốt đời ngước mắt nhìn trời cao Mà không một chút gì xấu hổ Và trên ngọn gió làm chiếc lá lao xao Tôi đã từng trăn trở. Bằng con tim hát về những vì sao Tôi yêu tất cả những gì đang dần chết đó Và tôi vẫn phải đi theo Cho đến hết con đường mà tôi có. Và đêm nay gió rượt những vì sao. |
👉 Khám phá ngay ☀️Tên Các Tỉnh Của Việt Nam Bằng Tiếng Hàn☀️
Bài Thơ Tiếng Hàn Quốc
Top những bài thơ tiếng hàn quốc cho những ai cần.
코스모스
청초한 코스모스는
오직 하나인 나의 아가씨
달빛이 싸늘히 추운 밤이면
옛 소녀가 못 견디게 그리워
코스모스 핀 정원으로 찾아간다.
코스모스는
귀또리 울음에도 수줍어지고
코스모스 앞에선 나는
어렸을 적처럼 부끄러워지나니
내 마음은 코스모스의 마음이요
코스모스의 마음은 내 마음이다.
Dịch thơ
Cúc vạn thọ
Chỉ có hoa cúc hiền dịu
Mới là cô gái của tôi
Dưới ánh trăng lạnh lẽo trong đêm vắng
Tôi nhớ về người yêu dấu ngày xa
Tôi đến khu vườn, nơi cúc nở đầy hoa.
Cúc vạn thọ rụt rè
Ngay cả vì tiếng kêu của dế
Còn tôi đứng trước hoa lặng lẽ
Rụt rè như đứa trẻ ngày thơ
Tâm trí của hoa là tâm trí của tôi
Tim của tôi là tim cúc vạn thọ.
👉 Không thể bỏ lỡ 1001 😘Tên Facebook Tiếng Hàn Đẹp😘
Những Bài Thơ Hay Bằng Tiếng Hàn
Tuyển tập những bài thơ hay bằng tiếng hàn.
Những Bài Thơ Hay Bằng Tiếng Hàn | Tạm dịch |
별헤는 밤 계절이 지나가는 하늘에는 가을로 가득 차 있습니다 나는 아무 걱정도 없이 가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다 가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을 이제 다 못 헤는 것은 쉬이 아침이 오는 까닭이요, 내일 밤이 남은 까닭이요, 아직 나는 청춘이 다하지 않은 까닭입니다 별 하나에 추억과 별 하나에 사랑과 별 하나에 쓸쓸함과 별 하나에 동경과 별 하나에 시와 별 하나에 어머니, 어머니 어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한 마디씩 불러봅니다. 소학교 때 책상을 같이 했던 아이들의 이름과 패, 경, 옥, 이런 이국 소녀들의 이름과, 벌써 아기 어머니 된 계집애들의 이름과 가난한 이웃 사람들의 이름과, 비둘기, 강아지 토끼, 노새, 노루, ‘프랑시스 잼’, ‘라이너 마리아 릴케’, 이런 시인의 이름을 불러봅니다 이네들은 너무나 멀리 있습니다 별이 아스라이 멀 듯이 어머님, 그리고 당신은 멀리 북간도에 계십니다 나는 무엇인지 그리워 이 많은 별빛이 내린 언덕 위에 내 이름자를 써 보고 흙으로 덮어 버리었습니다 딴은, 밤을 새워 우는 벌레는 부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다 그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면 무덤 위에 파란 잔디가 피어나듯이 내 이름자 묻힌 언덕 위에도 자랑처럼 풀이 무성할 거외다 당시 부유했던 집안에 지금의 연대를 다니셨고, 재능이 뛰어나 주변의 추천으로 일본 닛코대학에 유학을 가셨다고 한다. 얼굴도 잘 생기셨었구나…. | Đêm ngồi đếm sao trời Trên bầu trời đang chuyển mùa Có đầy những ngôi sao của mùa thu Và tôi ngỡ rằng không hề khó nhọc Để tôi đếm hết những vì sao kia. Những ngôi sao in dấu trong tim này Nhưng tôi không còn đếm kịp Bởi vì đêm sắp hết Bởi vì còn đêm mai Và bởi vì tuổi trẻ vẫn còn đây. Một vì sao – tôi gọi là ký ức Một vì sao – tôi sẽ gọi là tình Một vì sao nữa – tôi gọi cô đơn Vì sao nữa – là ước mơ, khao khát Một vì sao khác – tôi gọi thơ ca Một vì sao nữa – tôi gọi mẹ, mẹ ơi Mẹ ơi, con muốn nói những lời đẹp đẽ dưới mỗi sao trời. Gọi những cái tên của những người bạn thời còn đi học Như: Phe, Kyeong, Ok – những cô gái người ngoại quốc Những phụ nữ bây giờ đã trở thành mẹ hết rồi Tên những người hàng xóm của ta nghèo khó bao đời Tên của chim bồ câu, của hươu, nai, thỏ, chó Và cả những cái tên của biết bao thi sĩ Như Francis Jammes, Rainer Maria Rilke Những người, những con vật này giờ ở rất xa Xa như là những ngôi sao kia vậy. Mẹ ơi Và mẹ bây giờ ở Buk Gan xa xăm Không hiểu vì sao con cảm thấy buồn Trên ngọn đồi, những vì sao chiếu sáng Con thử viết tên mình lên đất trống Để rồi sau dùng đất bụi trùm lên. Những con côn trùng khóc thét trong đêm Chúng khóc vì cái tên con xấu hổ. Nhưng đông qua thì sẽ đến mùa xuân Cây cỏ xanh sẽ mọc đầy trên mộ Trên ngọn đồi mà tên con chôn đó Vẻ hiên ngang hoa cỏ mọc xanh rờn. |
Tặng bạn trọn bộ ❤️️Chúc Ngủ Ngon Tiếng Hàn ❤️Top Lời Chúc Buổi Tối Ý Nghĩa
Câu Thơ Tiếng Hàn Quốc Hay
Những câu thơ bằng tiếng hàn quốc hay nhất
자화상
산모퉁이를 돌아 논가 외딴 우물을
홀로 찾아가선
가만히 들여다 봅니다
우물 속에는 달이 밝고 구름이 흐르고
하늘이 펼치고 파아란 바람이 불고
가을이 있읍니다
그리고 한 사나이가 있습니다
어쩐지 그 사나이가 미워져 돌아갑니다
돌아가다 생각하니 그 사나이가
가엾어집니다
도로 가 들여다 보니 사나이는
그대로 있읍니다
다시 그 사나이가 미워져 돌아갑니다
돌아가다 생각하니 그 사나이가
그리워집니다
우물 속에는 달이 밝고 구름이 흐르고
하늘이 펼치고 파아란 바람이 불고
가을이 있고 추억처럼 사나이가 있읍니다
Dịch thơ
Chân dung tự họa
Đi qua ngọn đồi tôi nhìn ra cái giếng
Đứng cô đơn bên mé một cánh đồng
Tôi tiến đến gần và đưa mắt nhìn xem.
Bên trong giếng có ánh trăng thanh
Có đám mây bay lượn giữa trời xanh
Có gió thổi và mùa thu ở đấy.
Và có một người đàn ông
Không chút cảm tình nên tôi quay trở lại.
Và khi quay trở lại
Tôi nghĩ suy và cảm thấy thương
Thế là tôi lại tiến đến gần
Và thấy anh ta vẫn còn ở đấy.
Nhưng người ấy lại làm tôi khó chịu
Và tôi lại bỏ ra đi
Nhưng tôi bắt đầu nhớ con người ấy.
Bên trong giếng có trăng, mây bay lượn
Có mùa thu, gió thổi giữa trời xanh
Và người đàn ông – giống như hoài niệm.
Bật mí bạn trọn bộ Lời ❤️Chúc Buổi Sáng Tiếng Hàn ❤️ Câu Chúc Ngày Mới Tiếng Hàn
Thơ Tiếng Hàn Về Mùa Thu
Những chùm thơ tiếng hàn về mùa thu hay.
HWANG CHIN-I
산은녜ㅅ산이로
산은녜ㅅ산이로되물은녜ㅅ물이안이로다.
주야(晝夜)에흘은이녜ㅅ물이이실쏜야.(있을수있겠느냐.)
인걸(人傑)도물과같아야가고안이오노매라.
Dịch thơ
VẪN LÀ NÚI CŨ
Núi hôm nay vẫn là núi cũ
Nhưng nước này đâu phải nước xưa
Suốt đêm ngày nước kia chảy mãi
Hỏi đâu còn nước của ngày xưa!
Nhân kiệt cũng hệt như nước chảy
Một đi rồi, chẳng trở về đâu!
⏩ Ngoài Thơ Tiếng Hàn Về Mùa Thu, khám phá ngay 😂Thơ Chế Về Mùa Thu 😂Vui Hay
Thơ Tình Tiếng Hàn Quốc
Những bài thơ tình bằng tiếng Hàn Quốc hay.
녹양
녹양(綠楊)이천만사(千萬絲)들가는춘풍(春風) 잡아매며
탐화봉접(探花蜂蝶)인들지는곳을어이하리
아모리사랑(思郞)이중(重)한들가는님을잡으랴.
Dịch thơ
Dương liễu
Trong gió xuân, liễu như ngàn sợi chỉ
đu đưa mình, sao trói buộc được đây?
Ong bướm tìm hoa, hoa đã rụng
thề mà rồi chẳng biết làm sao?
Tình yêu có nặng sâu đi nữa
sao giữ được Người khi bước ra đi?
👉Tặng bạn trọn bộ 💚Thơ Lục Bát Tình Yêu Hay 💚bên cạnh Thơ Tiếng Hàn